sábado, 19 de mayo de 2012

An die Musik

An die Musik
(Franz Schubert - Franz von Schober)
 
Dietrich Fischer-Dieskau, barítono
Gerald Moore, piano

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,

Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir
Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!

¡Oh, arte benévolo, en cuántas horas sombrías,

cuando me atenaza el círculo feroz de la vida,
has inflamado mi corazón con un cálido amor,
me has conducido hacia un mundo mejor!

Con frecuencia se ha escapado un suspiro de tu arpa,
un dulce y sagrado acorde tuyo
me ha abierto el cielo de tiempos mejores.
Oh, arte benévolo, te doy las gracias por ello!


Dietrich Fischer-Dieskau in memoriam

viernes, 18 de mayo de 2012

Sofía Alekséyevna

A finales del siglo XVII, Sofía Alekséyevna Románova decidió encargarse de la regencia durante la minoría de edad de sus dos hermanos: el zar mayor Ivan V (hermano completo) y el zar menor Pedro I (hermanastro), que con el tiempo sería llamado el Grande y sería el éponimo de San Petersburgo. Durante su mandato, inevitablemente, se produjeron sublevaciones, alzamientos y desmanes. Su suerte fue variada, hasta acabar en un convento con muy mala cara. Estos dos retrato le corresponden. Son la misma persona. El primero es el oficial y el segundo es una pintura de historia del siglo XIX, obra del extraordinario Ilia Repin. Hay grabados y otras imágenes de su época que apuntan a que Sofía Alekséyevna correspondía más, a pesar del tiempo transcurrido, a la versión de Repin que a la oficial. Pero nuestro destino es el polvo y el olvido; o, en algunos casos, el discurso de personas alocadas.



jueves, 3 de mayo de 2012

La bête du Guévaudan


Cette Bête est de la taille d’un jeune Taureau elle attaque de préférence les Femmes
et les Enfans elle boit leur Sang, leur coupe la Tête et l’emporte
Il est promis 2700tt à qui tuerait cet animal.

Los idus de marzo

Una narración que transcurre por el interior de un hombre que va a ser asesinado. Un hombre al que todos conocemos, de cuya muerte sabemos todos los detalles. Un hombre en cuyo interior existen la amistad, el amor, la poesía, la filosofía, la política, el estado. Un hombre que, sólo, en el interior de sí mismo, se pregunta por las mismas cosas que todas las personas, y cuyo interés nos mece dulcemente de un asunto a otro. Un libro breve, pero mayor. Una novela histórica sin historia, pero apasionante y viva. Seguro que Cayo Julio no fue así. Sabemos que los hecho contados no fueron exactamente así. Pero todo se sostiene en un discurso claro y absorvente que lloramos al perderse entre las 23 puñaladas.
Creo todo esto es más fácilmente aprensible gracias a la traducción de María Lejárraga (en el libro añada: de Martínez Sierra), cedida por Edhasa para esta recuperación en la colección de novela histórica que El País publicó en 2005. Esta portada no se corresponde a la edición citada. Es de las impagables que Daniel Gil hizo para el Libro de Bolsillo de Alianza.

Thornton WILDER: Los idus de marzo, Madrid, El País, 2005
(Novela histórica ; 43)